Центр паллиативной медицины «Добро»

 

 

 

М е н ю

Эмоциональные расстройства

"вышел из ее рта", то есть
"маленький доктор Д., сын императора Барбароссы". Рыжеватая борода доктора
Д., очевидно, явилась поводом для образования "Барбароссы". Титул
императора, вероятно являющийся символом высокого уважения, переносится,
по-видимому, на сменившего доктора Д. тоже почитаемого ею доктора фон
Муральта (император фон Муральт, с которым пациентка помолвлена).
Вышеприведенное можно без натяжки понять как рождение зачатого ею от доктора
Д. сына. Подобным же образом построен и рассказ о происшествии с господином
Цуппингером. Способ рождения - появление ребенка изо рта - представляет
очевидно "перемещение снизу наверх" и вполне подтверждает высказанное нами
при анализе "Амфи" мнение о змее и рте. То, что ребенок назван "господин
Цуппингер", иначе говоря, находится в известном соотношении с последним,
вполне соответствует высказанному ранее предположению о сексуальном значении
господина Цуппингера. Определение ребенка "мальчиком-куклой" объясняется,
вероятно, его отношением к "базару", в витринах которого часто бывают
выставлены и куклы. Подобно тому, как рот является комплексным заместителем
полового органа, так и кукла есть наиболее невинный комплексный заместитель
ребенка, как это бывает и в повседневной жизни. "Он не был в мундире", "это
цари" и т.д. - эти фразы, как кажется, представляют воспоминание о
содержании анализа, изложенного в 5-ом пункте, где критическая атака
вооруженных пиками всадников тесно связана ассоциативно с "русскими";
отсюда, вероятно, и переход к "царю". Путем ассоциации по созвучию пациентка
снова возвращается к "базару", и последующий ход ее мыслей весьма типичен
для неясного мышления при раннем слабоумии: "базары - весьма прибыльный
бизнес", "цари получают доход от этих базаров", причем ассоциации по
созвучию - царь - базар - очевидно, являются для пациентки осмысленной
связью; она говорит: "сыновья высших лиц в России одеваются как цари, отсюда
слово базар".

 

Сайт создан в системе uCoz